Below is a quick translation that I wrote of The Dinosaur (El dinosaurio) by Augusto Monterroso. I did this as an exercise in one of my Fall classes Here and. Augusto Monterroso Bonilla (December 21, – February 7, ) was a Honduran writer Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí. (“When he . “El emigrante” (The migrant) is a flash fiction story by Mexican writer Luis Felipe Lomelí, “El emigrante”, and others in the microfiction genre such as the classic work by Guatemalan writer Augusto Monterroso, “El dinosaurio”, present.

Author: Gosida Dokasa
Country: El Salvador
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 17 June 2005
Pages: 261
PDF File Size: 9.29 Mb
ePub File Size: 3.98 Mb
ISBN: 263-3-18797-771-1
Downloads: 88580
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Mikak

The Dinosaur is famous for being one of if not the shortest story, and similarly famous for being untranslatable. Micronarrative is better understood as one of many re configurations in the fragmentary writing continuum. He worked throughout his career to perfect the short story form, often delving into analogous genres most famously the fable for stylistic and thematic inspiration.

By the tiniest but most unmistakable of indications, a signal or hint that the careful jonterroso gives the reader as he tells his pared-clown tale: Notify me of new comments via email.

Here dinsoaurio part auugsto one of his most powerful and well-known poems taken from Romancero Gitano Gypsy Ballads Fill in your details below or click an icon to log in: But the two works both stand as extraordinary examples of the ability of a few short words to evoke mood and provoke thought.


Universitat Rovira i Virgili.

The first is, again, concision. The subject is implicit, so, the subject could be He, She or It. Donne, perhaps the most popular of the so-called metaphysical poets, was an expert at making metaphysical conceits, comparisons, unusual similes or metaphores which are more ingenious that either true or appropriate.

Views Read Edit View history. Verde que te quiero verde…And here comes the translation in English as appears in the Gypsy Ballads: In fact, it had already been submitted to a magazine and rejected. For other uses, see Dinosaur disambiguation. Listen to this post Technorati Tags: Here is an extract from the letter titled Levels of Reality.

You are commenting using your WordPress. Bradbury, New York, Doubleday, Obviusly, this translation brings some problems as it does not conform to the original text.

Quote by Augusto Monterroso: “Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba a”

Lorca, the man, disappeared but his poems have been recited and sung since then by tenths of Spanish singers and songwriters alike. It consists of seven words and reads:.

Sorry, your blog cannot share posts by email. Monterroso was the author of what is often credited to be one of the world’s shortest stories, “El Dinosaurio” “The Dinosaur”published in Obras completas Y otros cuentos. I like most of his poems,especially those in which he develops his rhetorical technique to describe sex and sensual pleasure. Monterrodo I am including one that has caught my attention.

That made him think of all the things he would like to remember but could not, and the other things he would prefer to forget.


El emigrante (micro story)

Many people have tried to explain the meaning of this micro-story in different ways. Views Read Edit View history. October 25, at 8: I did this as an exercise in one of my Fall classes Here and Now: By using this site, you agree to the Ddinosaurio of Use and Privacy Policy.

The stakes had been lowered, and the English lacked the punch of the Spanish original. Certainly, literary critics have done their montwrroso in analyzing Monterroso’s micro-story to great lenghts. He was detained and exiled to Mexico City in for his opposition to the dictatorial regime. This enigmatic short story, considered to be the shortest one ever written, has inspired many a doctoral thesis!

“Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí. ”

Some have given it a philosophical explanation, while other stick to the use of metaphors in order to reach an appropriate explanation of the seven words and the comma. In he moved briefly to Bolivia upon being named Guatemalan consul in La Paz. The second reason is that persisting represents a consistent, continued movement toward a goal, a stubbornness, and those are the emotions that I felt when reading this story.